Wydział Teologiczny Uniwersytetu Śląskiego

Oferta WTL UŚ

Nadchodzące wydarzenia

Nie ma nadchodzących wydarzeń

konsultacje - wyjątki

zgłoszone przez pracowników wyjątki w zwykłych terminach konsultacji: brak zgłoszeń

zajęcia dydaktyczne - zmiany/wyjątki

zgłoszone przez pracowników zmiany/wyjątki w zwykłych terminach zajęć dydaktycznych: brak zgłoszeń

ŚLĄSKIE STUDIA HISTORYCZNO-TEOLOGICZNE



1173 opisów(-y)

szukane wyrażenie (1)

zakres wyszukiwania (1)

szukane wyrażenie (2)

zakres wyszukiwania (2)

sortowanie


ilość opisów na stronie

 


wyświetl listy
[kliknięcie na pozycję z danej listy spowoduje wyszukanie odpowiadających jej opisów]:

⇒ autorów

⇒ słów kluczowych


szukane wyrażenie: Gryglewicz, F. | znaleziono 3 opisów(-y) | strona: 1 spośród: 1



autor: Gryglewicz, F.

tytuł: Dwa lata polskiej biblistyki

Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne 4 (1971) 267-285

pełny tekst artykułu      spis treści rocznika

słowa kluczowe: teologia biblijnabibliografia


autor: Gryglewicz, F.

tytuł: Redakcja Łk 8, 15

Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne 8 (1975) 19-24

pełny tekst artykułu      spis treści rocznika

słowa kluczowe: teologia biblijnaEwangelia Łukaszamariologia

pokaż / ukryj streszczenie (show/hide abstract)

LA REDAZIONE DI LC 8,15
L'ultima proposizione dell'interpretazione della parabola del seminatore (Lc 8, 15) nella redazione di Luca presenta alcune parole paralella alle due enunziazioni di Maria dal Vangelo dell'Infanzia (Lc 2, 19.51) ed alle due altre, nelle quali si parla dell'ascoltare e del conservare la parola di Dio (Lc 8, 21; 11, 28). L'autore ha voluto rintracciare il senso delle parole paralelle, le ha comparato tra loro, ed ha concluso che le parole "coloro che hanno ascoltato la parola e la conservano in un cuore onesto e buono, producono frutto con perseveranza", Luca riferisce a Maria, Madre di Gesù.



autor: Tum, J.

tytuł: Pierwotna tradycja i redakcja w przypowieści o synu marnotrawnym - Łk 15,11-32 (analiza słownictwa)

Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne 17 (1984) 7-25

pełny tekst artykułu      spis treści rocznika

słowa kluczowe:

pokaż / ukryj streszczenie (show/hide abstract)

DES SINNSPRUCHES VOM VERLORENEN SOHN
Über den Sinnspruch vom verlorenen Sohn wurden bereits viele verschiedene Meinungen geäussert. J. Jeremías und C.E. Carlston behaupten, dass Jesus selbst ihn erzählt hat, obwohl die gegenwärtige Form des Sinnspruches Spuren der Redaktionskorrekturen trägt. L. Schottroff meint, dass nur der erste Teil des Sinnspruches von Jesus stammt, den zweiten fügte Lukas hinzu. Die polnische Bibliographie, die die Sache der Überlieferung und Fassung betrifft, beschränkt sich eigentlich auf einen einzigen Artikel des Priesters F. Gryglewicz, der sich für die erste Auffassung erklärt. Dieses Problem fordert jedoch eine neue erweiterte Bearbeitung. Auf Grund des, von den erwähnten Verfassern, schon gesagten und den vorstehenden Betrachtungen, können in dem ganzen Sinnspruch, in einem jeden Vers Begriffsbestimmungen bzw. Redewendungen unterschieden werden, die als Semitismen bzw. bei Lukas sehr selten erscheinende Redewendungen anerkannt sind und dies meistens im Sondergut. Da Lukas sie eigentlich anderswo nicht anwendet und diese sogar aus dem Material von Markus bzw. Matthäus entfernt, kann behauptet werden, dass diese Begriffsbestimmungen von der Überlieferung stammen. In dem meisten Teil der Verse gelang es sogar mehrere von diesen Begriffsbestimmungen zu entdecken. Unbegründet sind also die Behauptungen, die den ganzen Sinnspruch bzw. seinem zweiten Teil Lukas zuschreiben. Die Genese der entdeckten Überlieferung soll in den palästinensischen Kreisen gesucht werden. Die vorstehende Zergliederung berechtigt nicht dazu, einen weitergreifenden Schluss daraus zu ziehen. Es kann auch auf Grund dessen kein Versuch einer Wiederherstellung der ursprünglichen Form des Sinnspruches vorgenommen werden. In dem Sinnspruch treten auch solche Redewendungen auf, die Lukas mit Vorliebe in seinen beiden Werken anwendet und ersetzt durch sie oft andere Begriffsbestimmungen, die bei Markus und Matthäus auftreten (eipen de, eipen de ho pater pros tous doulous - verba dicendi + pros + accusativus, epynthaneto ti an eie tauta - optativus). Einige von ihnem konnten dem LXX entnommen werden (anastas /poreusomai/, enopion, epepesen epi ton trachelon autou kai katefilesen auton). Bei anderen, ebenfalls im LXX begegneten Begriffsbestimmungen (erksato + infiniti vus, hos, idou tosauta ete entölen sou parelthon) kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass sie als Semitismen von der Überlieferung stammen. Es bleiben jedoch Verse (12, 16,17, 19, 23, 24,28,29, 30), deren Zergliederung keine deutliche Spur des Redakteurs zum Vorschein brachte.



strona: 1 spośród: 1
znaleziono: 3 opisów(-y)